Rippikoululaiselle annettavaan Word-muotoiseen paperiin
Erikieliset Isä meidän -rukoukset askarrellen
Tehdään esimerkiksi kangaskasseja, joihin kirjoitetaan vapaasti valittavalla kielellä koko Isä meidän -rukous tai osia siitä:
Afrikaans
Onse Vader wat in die hemel is,
laat u Naam geheilig word;
10laat u koninkryk kom;
laat u wil ook op die aarde geskied,
net soos in die hemel.
11Gee ons vandag
ons daaglikse brood;
12en vergeef ons ons oortredings,
soos ons ook dié vergewe;
wat teen ons oortree;
13en laat ons nie in die versoeking kom nie
maar verlos ons van die Bose.
Englanti
Our Father in heaven,
hallowed be your name,
your kingdom come,
your will be done,
on earth as in heaven.
Give us today our daily bread.
Forgive us our sins
as we forgive those who sin against us.
Save us from the time of trial
and deliver us from evil.
For the kingdom, the power, and the glory are yours
now and for ever. Amen.
englanti
Espanja
Padre nuestro que estás en los Cielos,
santificado sea tu nombre,
venga a nosotros tu Reino,
hágase tu voluntad así en la Tierra como en el Cielo.
El pan nuestro de cada día dánosle hoy
y perdónanos nuestras deudas,
así como nosotros perdonamos a nuestros deudores,
y no nos dejes caer en la tentación,
mas líbranos del mal.
Amén.
Esperanto
Patro nia, kiu estas en la ĉielo,
sankta estu Via nomo,
venu reĝeco Via,
estu volo Via,
kiel en la ĉielo, tiel ankaŭ sur la tero.
Panon nian ĉiutagan donu al ni hodiaŭ
kaj pardonu al ni ŝuldojn niajn
kiel ni ankaŭ pardonas al niaj ŝuldantoj;
ne konduku nin en tenton,
sed liberigu nin de la malvera,
ĉar Via estas la regado, la forto kaj la gloro eterne.
Amen!
Italia
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il tuo nome,
venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontŕ, come in cielo anche in terra.
Dacci oggi il nostro pane necessario,
e rimetti a noi i nostri debiti,
come anche noi li rimettiamo ai nostri debitori
e non esporci alla tentazione,
ma liberaci dal Male.
Tuo č il Regno, la potenza e la gloria nei secoli dei secoli.
Amen.
Ketsua (Etelä-Amerikan Andeilla puhuttava intiaanikieli)
ayayku hanaq pachakunapi kaq,
sutiyki much'asqa kachun;
qhapaq kayniyki ńuqaykuman hamuchun,
munayniyki rurasqa kachun,
ima hinam hanaq pachapi, hinallataq kay pachapipas.
P'unchawninkuna t'antaykuta kunan quwayku.
Huchaykutari pampachawayku,
ima hinam ńuqaykupas ńuqaykuman huchallikuqkunata pampachayku hina.
Amataq kachariwaykuchu watiqayman urmanaykupaq,
yallinraq tukuy mana allinmanta qispichiwayku.
Qampam qhapaq kaypas, atiypas, wińaypaqmi much'asqa kanki.
Hinataq kachun.
(Lausuminen muistuttaa suomea.)
Latina
Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum;
fiat voluntas tua
sicut in caelo et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem.
Sed libera nos a malo.
Quia tuum est regnum
et potentia et gloria
per omnia saecula.
Amen.
Portugali
Padre-Nosso, que estais no Céu:
Santificado seja o vosso nome.
Venha a nós o vosso reino.
Seja feita a vossa vontade, assim na terra como no Céu.
O păo nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoai-nos as nossas dívidas assim como nós perdoamos aos nossos devedores.
E năo nos deixeis cair em tentaçăo.
Mas livrai-nos do mal. Amém
Ranska
Notre Pčre, qui es aux cieux,
que ton nom soit sanctifié,
que ton rčgne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonne-nous nos offenses,
comme nous pardonnons aussi ŕ ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous laisse pas entrer en tentation
mais délivre-nous du Mal.
Amen.
Ruotsi
Vĺr fader, du som är i himlen.
Lĺt ditt namn bli helgat.
Lĺt ditt rike komma.
Lĺt din vilja ske,
pĺ jorden sĺ som i himlen.
Ge oss i dag det bröd vi behöver.
Och förlĺt oss vĺra skulder,
liksom vi har förlĺtit dem som stĺr i skuld till oss.
Och utsätt oss inte för prövning,
utan rädda oss frĺn det onda.
Ditt är riket, din är makten och äran,
i evighet.
Amen.
Saksa
Unser Vater im Himmel!
Dein Name werde geheiligt.
Dein Reich komme.
Dein Wille geschehe wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute.
Und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unsern Schuldigern.
Und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit.
Amen.
Ukraina
Отче наш, що єси на небесах!
Нехай святиться ім'я Твоє,
нехай прийде Царство Твоє,
нехай буде воля Твоя, як на небі,
так і на землі.
Хліба нашого щоденного
дай нам сьогодні
і прости нам провини
наші,
як і ми прощаємо винуватцям нашим,
і не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого.
Бо Твоє є Царство,
і сила і слава, Отця, і Сина,
і Святого Духа, нині й повсякчас,
і на віки вічні.
Амінь.
Unkari
Miatyánk, aki a mennyekben vagy,
Szenteltessék meg a Te neved.
Jöjjön el a Te országod,
Legyen meg a te akaratod,
Amint a mennyben, úgy a földön is.
Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma,
És bocsássd meg a mi vétkeinket,
miként mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek.
És ne vígy minket a kísértésbe,
de szabadíts meg a gonosztól.
[Mert tiéd az Ország, a Hatalom és a Dicsőség,
mindörökkön-örökké.]
Ámen.
Venäjä
Отче наш ! Иже еси на небеси,
Да святится имя Твое.
да будет воля Твоя
Яко на небеси и на земли.
Хлеб наш насущный
дашь нам днесь.
И остави нам долги наши
Яко же и мы оставляем должникам
нашим.
И не введи нас во искушение
Но избави нас от лукавого.
Во веки веков.Аамен!
Viro
Meie Isa, kes Sa oled taevas!
Pühitsetud olgu Sinu nimi. Sinu riik tulgu.
Sinu tahtmine sündigu nagu taevas, nőnda ka maa peal.
Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev.
Ja anna meile andeks meie vőlad, nagu meiegi andeks anname oma vőlglastele.
Ja ära saada meid kiusatusse, vaid päästa meid ära kurjast.
Sest Sinu päralt on riik ja vägi ja au igavesti.
Aamen.