
Hyvin outojen kielten tekstejä
- Perussa puhuttava intiaanikieli ketsua
- 20 Chantá Jesusqa librota wisq'aspa, waqaychajman jaywaytawan, tiyaykorqa. Tukuy
chay sinagogapi kajkunataj payta qhawasharqanku. 21 Parlayta qallarispataj,
paykunaman nerqa: Qhelqasqapi Diospa nisqan kunan p'unchaypi junt'akushan, kay
uyariwasqaykichejman jina, nispa. 22 Ancha allimpuni Jesusqa tukuyninkuman rijch'arqa,
chay jinata parlasqanmantataj t'ukuspa, tapunakorqanku: Manachu kayqa Josejpa
churin? nispa. 23 Chantá Jesús nerqa: Niwankichejchari kay nisqata: Médico, qan
kikiykita jampikuy. Astawanqa, Capernaumpi chay ruwasqasniykita uyarisqaykuta kay
llajtaykipipis ruwallaytaj ari, nispa. 24 Nillarqataj: Cheqatapuni niykichej: Mana mayqen
profetapis allimpaj qhawasqachu kikin llajtampeqa.
- Afrikassa puhuttava suahili
- 20 Baada ya kusoma, akafunga kile kitabu, akampa mtumishi, kisha akaketi; watu wote
wakamkodolea macho. 21 Naye akaanza kuwaambia, "Andiko hili mlilosikia likisomwa,
limetimia leo." 22 Wote wakavutiwa sana naye, wakastaajabia maneno mazuri aliyosema.
Wakanena, "Je, huyu si mwana wa Yosefu?" 23 Naye akawaambia, "Bila shaka
mtaniambia msemo huu: <Mganga jiponye mwenyewe>, na pia mtasema: <Yote
tuliyosikia umeyafanya kule Kafarnaumu, yafanye hapa pia katika kijiji chako."> 24
Akaendelea kusema, "Hakika nawaambieni, nabii hatambuliwi katika kijiji chake.
- Turkki
- 20. Sonra kitabý kapattý, görevliye geri verip oturdu. Havradakilerin hepsi gözlerini O'na
dikmiþ bakýyorlardý. 21. Ýsa söz alýp onlara þöyle dedi: "Dinlediðiniz bu Yazý bugün
yerine gelmiþtir." 22. Herkes Ýsa'yý övüyor, aðzýndan çýkan lütufkâr sözlere hayran
kalýyordu. "Yusuf'un oðlu deðil mi bu?" diyorlardý. 23. Ýsa onlara þöyle dedi:
"Kuþkusuz bana þu deyimi hatýrlatacaksýnýz: 'Ey hekim, önce kendini iyileþtir!
Kefernahum'da yaptýklarýný duyduk. Aynýsýný burada, kendi memleketinde de yap.'"
24. "Size doðrusunu söyleyeyim" diye devam etti Ýsa, "hiçbir peygamber kendi
memleketinde iyi karþýlanmaz.
